Information //​ Información
​
Food, Transport, Childrens Program, Locations // Comida, Transporte, Programa de niños, Ubicaciones.
Food // Comida
Kaleo will provide breakfast for those staying at the Kaleo bases each day.
This year lunches and dinners will be available for sale with payment in pesos, USD (small USD bills only) or card! Alternatively you are welcome to go out to eat.
NB *Please bring your own empty thermos or bottle for water and/or coffee!
​
Kaleo proporcionará el desayuno a quienes se alojen en la base de Kaleo todos los días.
¡Este año los almuerzos y cenas estarán disponibles para la venta con pago en pesos, dólares (solo billetes pequeños de USD) o tarjeta! También (si lo desean) podrán salir a cenar por su propia cuenta.
​​
NB *¡Favor de traer su propio termo o botella vacía para agua y/o café!​
​
​

Children // Niños
During sessions 1,2 and 3 at Kaleo Jacinto López there will be supervision provided in the patio area for children aged 4-11years after worship until lunch time.
​
During the Noches de Fuegos there will be a kids conference for children aged 4-11years. There will be a registration at the entrance to the Noches de Fuego.
//
Durante las sesiones 1, 2 y 3 en Kaleo Jacinto López habrá supervisión en el área del patio para los niños de 4 a 11 años después del culto hasta la hora del almuerzo.
Durante las Noches de Fuego habrá una conferencia para niños de 4 a 11 años. Habrá un registro en la entrada de las Noches de Fuego.

Transport // Transporte
If arriving to Reynosa Airport or bus station, McAllen Airport or driving to Mc Allen our team can arrange to pick you up. If you would like transport, please contact us by 25th October. If you have not yet done so, please go to the contact page and send us your travel information. If you are staying at a Hotel please go to the accommodation page for information on which Hotels the Kaleo Reynosa team will provide transport for.
​
Transport will be provided from Kaleo Materno Base and Hotel Altavista to Kaleo Jacinto López for the morning sessions, and transport will be provided for returning after the Night of Fire. Details of this will be given before the family gathering.
​
Public transport such as taxis/buses are not recommended. However Didi (similar to Uber) is working now in Reynosa and can be used as a ride service. You will need to download the app to be able to use it. We recommend to use this only during the day.
​
​
//
Si llega al aeropuerto de Reynosa o a la estación de autobuses, al aeropuerto de McAllen o conduce al aeropuerto de McAllen, nuestro equipo puede organizar su recogida. Si desea transporte, póngase en contacto con nosotros antes del 25 de octubre. Si aún no lo ha hecho, vaya a la página de contacto y envíenos su información de viaje. Si te estás quedando en un hotel por favor ve a la página web en la opción de alojamiento por información de en cuáles hoteles el equipo de Reynosa va a poder ofrecerte transporte.
Se proporcionará transporte desde la base de Kaleo Materno y el hotel Altavista hasta Kaleo Jacinto López para las sesiones de la mañana, y se proporcionará transporte para regresar después de la Noche de Fuego. Los detalles de esto se darán antes de la reunión familiar.
El transporte público como taxis/ autobuses no se recomiendan. Sin embargo Didi está trabajando ahora en Reynosa y puede ser utilizado como un servicio de transporte. Tendrá que descargar la aplicación para poder usarla. Está disponible principalmente durante el día.
​
Eating Out // Comida Afuera
Great opportunity to meet up and have fellowship with Kaleo Family - here are some suggestions for places open in the afternoon/evening. // Gran oportunidad para reunirse y tener compañerismo con la familia Kaleo - aquà hay algunas sugerencias para lugares abiertos en la tarde/ noche.








